Evde Türkçe konuşmak konusunda ısrarımız devam ederken bunun çocukların okuldaki (İngilizce) derslerini nasıl etkilediğini düşünmeden edemiyoruz. Defne’nin İngilizcesi okulda hızla ilerliyor. Özellikle kelime haznesi büyük bir hızla gelişiyor. Ama acaba evde de İngilizce konuşuyor olsaydık bu Defne için daha kolay olur muydu?
Çocuklar konuşmayı sıfırdan öğrendikleri için bilmedikleri kelimeleri duymaya, bu kelimelerin anlamlarını cümleden veya konudan çıkarmaya çok alışıklar. Sadece alışık değiller; bu konuda oldukça da yetenekliler. Her duydukları kelimenin anlamını kendi kendilerine ilk seferde öğrenmiyorlar tabi. Bazen bir iki kelimenin anlamını bilmedikleri halde konuşulanın yeteri kadarını anladıkları için bunu dert etmiyorlar. O kelime veya kelimeler o sefer öğrenilmiyor. Ama bilinçleri ve bilgi seviyeleri arttıkça, neyi bilip neyi bilmediklerinin daha çok farkına varmaya başlıyorlar. O zaman anlamadıkları kelimeyi doğrudan sorup öğrenmek istiyorlar. Son zamanlarda Defne ve Derin duydukları veya okudukları kelimelerin anlamlarını daha sık sormaya başladılar. Biz de hem evde İngilizcesini desteklemek için hem de her şeyi bize sormasın diye Defne’nin eline bir İngilizce sözlük tutuşturduk.
Artık kitap okurken elimizde fosforlu kalem, yanımızda sözlük var. Önce bilmediğimiz kelimeleri işaretliyoruz. Tabi kütüphane kitabı değilse. O sayfa veya bölüm bitince de kelimelere sözlükten bakıyoruz.
Kitaplar kirlenmesin diye düşündük elbet. Ama öğrenmenin kitapları temiz tutmaktan daha önemli olduğunda karar verdik. Defne bu yeni oyunu çok sevdi. Şimdilik bildiğimiz kitap şeklindeki sözlükte kelimeleri alfabetik sıralarına göre arayıp buluyor. Bir süre bu işi bilgisayarda daha kolay yapabileceğini ona söylemeyeceğiz!
Defne yapar da Derin eksik kalır mı? O da aldı eline bir fosforlu kalem, Horton’un Yumurtası hikayesinde bilmediği kelimeleri işaretlemeye başladı: nazik, kibar, yalvarmış, ısrar, usandım, sözünün eri, dalga geçmiş…Ama ne yazık ki Derin’in kullanabileceği bir Türkçe sözlüğümüz yok. Bu yaz Türkiye’ye geldiğimde bir tane almak istiyorum. Ama şöyle iç karartıcı siyah kapağı olmayan, resimli ama yine de kapsamlı bir Türkçe sözlük istiyorum. Geçen sene bir İngilizce- Türkçe sözlük almıştık. Ama onu pek kullanamadık. Bir kere İngilizce sözlüğümüze göre çok az kelime var. İngilizceyi yabancı dil olarak öğrenen çocuklara daha uygun. Bir de Türkçe-İngilizce kısmı yok. Zaten olan bir İngilizce sözlükte kelimelerin yanına Türkçe karşılıklarını eklemiş bırakmışlar. Sizin tavsiye edebileceğiniz çocuklara yönelik iyi bir Türkçe sözlük var mı?
Kelimelerden bahsedince, bugün oğlumla ilk Scrabble maçımızı yaptık. Derin kazandı tabi 🙂 Anneanne yaza hazırlanmaya başla!
Fokum ne diye merak ediyorsanız fındıklı lokum değil. Ben anlamayınca Derin oyunun kuralları gereği cümle içinde kullandı: Ben bir fokum.
iPhone da Dictionary app’i can-i gonulden tavsiye ederim. Cocuklara vermiyorum ama ben bakiyorum. Telaffuz konusunda da super kaynak. Bizde Merriam-Webster Elementary Dictionary var. Bizim kitap sozlukteki tek derdimiz, bir kelime icin aciliyor o sozluk. Bir dalinca, o kelimeye bakip, bu kelimeye bakarken ipin ucu kaciyo. Utanmasa bastan sona okuyacak. Simdilerde favorisi ise deyimler.
Insanin bildigi kelimeyi tarif edememesi de bana koyuyor. Cok fena. Turkcesini biliyorlarsa cok kolay oluyor aslinda 🙂 Biraz kopya oluyor. Ben resimli Turkce sozluk almistim Turkiye’den. Kirmizi kapakli. Usendim simdi asagi inip bakmaya. Sonra bakar yazarim hangisi.
Bana iPad sırası asla gelmediği için bilgisayarda bakıyorum ben genelde. Türkçe-İngilizce için genelde http://www.seslisozluk.com‘da bakıyorum. Bazen de Google Translate’e. Defne Kindle’da kitap okumaya başladı. Hatta bu yaz Türkiye’ye kitap taşımak yerine Kindle’ı götüreceğiz. Orada bilmediğiniz bir kelime olduğunda kelimenin üstüne basıp anlamını görebiliyorsunuz. Defne henüz keşfetmedi bunu ama yakındır. Kırmızı kapaklı sözlük bu olabilir mi?
http://www.dr.com.tr/Kitap/Resimli-Turkce-Sozluk/Ali-Puskulluoglu/Egitim-Basvuru/Sozluk/urunno=0000000112243
Ebru
Sozluk bu. http://www.acelegelsin.com/arama/Ali+Aydo%C4%9Fan+%C3%96zg%C3%BCr+%C4%B0letim+Resimli+T%C3%BCrk%C3%A7e+S%C3%B6zl%C3%BCk.aspx Bir de Nurdan yayinlarinin aciklamali atasozleri ve deyimler sozlugu var. Sanirim bunlari kayinvalidemlerin evinin oradaki mahalle kirtasiyesinden aldim.
Biz gecen sene bir tablet goturduk. iPad veya Kindle degil. Babamin ucuz diye aldigi garip bir marka. Ama icinde reader vardi. Kutuphaneden e-kitap indirdik, bol bol. Bayagi iyi oldu.
O kelimenin ustune basip sozluge gitmeyi ben cok kullaniyorum. 🙂 Kitap klubumuzde Tale of Two Cities’in orijinalini okuduk. O sozluk olmasa hicbirsey anlamayacaktim herhalde.
Teşekkür ederim. Gelecek ay İstanbul’dayız. O zaman bakarım artık. Atasözleri ve deyimler sözlüğü de iyi fikir. Onun da resimlisi var mıdır acaba?
Ebru
Takip ederken öyle keyif alıyorumki, bilseniz her gün yazarsınız!
Sevgiler
Biliyoruz da hergün yazarsam Scrabble oynayıp çocuklara Türkçe çalıştıracak vakit bulamam. O zaman da yazacak birşey çıkmaz. 🙂